TRADUCCIÓN

SOMOS HUMANOS

Afortunadamente, somos humanos. Las palabras son lo nuestro, aquello que hemos creado para entendernos. Son nuestro legado, nuestro baluarte. Nuestra condición.

Ninguna magia, ninguna tecnología, puede superarnos en el uso de las palabras. Simplemente, hacemos aquello para lo que hemos nacido. Para nosotros, además, ningún idioma supone una barrera.

En Tradhoc vamos a descubrirte todo lo que podemos hacer juntos. Así que ya no tienes excusa para no llegar tan lejos como quieras. Para que tu voz, por fin, pueda escucharse con claridad en los confines del mundo.

¿Cómo lo hacéis?

Nuestra forma de trabajar es única. La traducción es el arte del entendimiento, de que las ideas expuestas en un idioma puedan ser no sólo comprendidas, sino expresadas correctamente en el idioma final.

Para conseguirlo, elaboramos traducciones de tus textos con profesionales nativos en el idioma final, que aman las letras. Así de simple. Así de efectivo.

Tenemos el mejor equipo posible.

Pero mi texto es muy técnico. . .

Ciertos textos exigen una terminología específica, sobre todo si están compuestos en lenguaje técnico. Somos conscientes de que este tipo de trabajo es el más difícil en cualquier traducción, pero precisamente por eso existimos. Ya hemos pensado en ello.

Disponemos de una amplia red de profesionales en una gran variedad de disciplinas, capaces de asimilar cualquier tecnicismo, así que ya sabes: una cosa menos por la que preocuparte.

De acuerdo, pero no soy Cervantes

Ni nosotros tampoco, vaya por delante. Sin embargo, somos unos lingüistas muy capaces. Detectamos cualquier error de redacción en el original, y nos ponemos en contacto contigo para encontrar la mejor forma de expresar tus ideas. Llevar más de dos décadas dedicándonos a las letras hace que nos inclinemos inevitablemente hacia el lado de la perfección. ¡Qué le vamos a hacer!